赵巍

作者: 时间:2013-05-28 点击数:

一、个人概况

赵巍,教授,翻译方向博士,硕士生导师,自由译者,兼职主编《国际翻译与应用语言学期刊》,国家社科项目评审与结项鉴定专家,英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会常务理事。研究方向为典籍翻译和翻译史,曾先后主持教育部规划基金项目1项,山东省社科科学规划研究项目1项,目前正在主持山东省社科重点项目“晚清翻译规范的儒学特色及其当代价值研究”。共出版专著2部,译著8部,主编教材2部,发表SSCI、CSSCI等期刊收录论文30余篇。获评山东大学(威海)第九届“我心目中的好导师”称号。


二、主要研究与合作领域

1. 中西译论批评

2.  典籍翻译批评


三、课题情况(近五年)

1.晚清翻译规范的儒学特色及其当代价值研究,山东省社科重点项目,2023.8- 1/6

2. 种子基金——《国际翻译与应用语言学期刊》编务合作项目,校级项目,2019-,1/4

3. 青岛电器有限公司翻译项目,2019-,1/1

4. 重庆云彬翻译有限公司翻译项目,2020-,1/6


四、代表性论文、专著

1.“雅达信”的实践与“信达雅”的理论——严复的“文化惯习”与“翻译惯习”,外语学刊,202305),CSSCI扩展版,1/1

2. Review of Machine translation and global research: Towards improved machine translation literacy in the scholarly community, Digital Scholarship in the Humanities, 2021: 36(1), SSCI, 1/1.

3. Review of An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation: The Reader Experience of Literary Style, Digital Scholarship in the Humanities, 2021, 36(3), SSCI, 1/2.

4. Review of A (Bio)Semiotic Theory of Translation: The Emergence of Social-Cultural Reality, Semiotica: Journal of the International Association for Semiotic Studies, 2021(242), SSCI, 1/1.

5. 传统译论史料汇编与翻译学学科发展——从《中国传统译论文献汇编》说起[J].中国翻译,2021/05,CSSCI. 1/1

6. 面向新问题的翻译理论构建——《翻译的(生物)符号学理论:社会文化现实的突现》述评[J]. 中国翻译,2020/01,CSSCI. 1/1

7. 布尔民族的历史书写与文化批判——评南非短篇小说家波斯曼的《马弗京路》[J]. 外国文学, 2017(03), CSSCI,1/1

8.《论语》中的“华夷之辨”及译者文化身份研究[J].孔子研究,2015(06), CSSCI. 1/1

9. 中国传统译论中的“意识形态”——从“名从主人,物从中国”谈起[J].解放军外国语学院学报, 2011(03) , CSSCI. 1/1

10.《全唐诗》中的翻译术语研究[J].解放军外国语学院学报,2009(05),CSSCI,. 1/1

11. 比较译学的个案研究引发的思考——从严复的“信达雅”与泰特勒的三原则说起[J].外语学刊,2005(05),CSSCI. 1/2

12. 重新解读钱钟书的翻译思想[J].北京航空航天大学学报,2009(04),CSSCI扩展版,1/1

13. MTI实践报告的问题及对策——基于133篇实践报告的调查研究[J].解放军外国语学院学报,2014(03),CSSCI扩展版,1/1

14. 中国传统译论研究综述[J]. 西安外国语大学学报,2014(02),CSSCI扩展版,1/1

15. 关于“社会翻译学”的再思考,西安外国语大学学报,2013(01),1/1

16.“五失本三不易”的语言哲学阐释,西安外国语大学学报,2012(02),1/2

17. 传统译论中的翻译策略术语研究,西安外国语大学学报,2010(03),1/2

18“文质”的现代转化问题——兼论传统译论的价值和现代阐释,上海翻译,2009(03),1/2

19.关于传统译学术语系统,上海翻译,2008(03),1/2

20.论翻译批评的对象和性质,西安外国语大学学报,2008(01),1/2

21. 译学词典的原型及评价系统,四川外国语学院学报,2006(03),1/2

22.翻译学学科性质及研究方法反思,解放军外国语学院学报,2005(06),1/1

23. 个人方言与文学翻译中的译者风格,外语教学, 2004(03),1/2

24. 科学心理学(译著),世界图书出版公司,2022.11,1/1

25. 动机与人格(译著),世界图书出版公司,2023.7. 1/1

26. 先知及其它故事(译著),人民文学出版社,2023. 9. 1/1  

24. 带伤疤的男人,人民文学出版社,译著,2020,1/2

27. (菊与刀)武士道,重庆出版社,译著,2020,1/1

28. 月亮谷,外语教学与研究出版社,电子译著,2015, 1/1

29. 新单身男人,重庆出版社,译著,2008,1/1

30.银枝禁果,重庆出版社,译著,2007,1/3

31. 中国传统译论的社会文化阐释,天津大学出版社,专著,2019,1/1

32. 新编汉英翻译教程,山东大学出版社,主编,2017,1/1

33. 社会文化视角下的西方翻译传统,英文编著,山东大学出版社,2014,1/1

34. 译学词典的原型及评价系统,专著,天津教育出版社,2014,1/1.


五、联系方式

邮箱: caroline_zhaowei@sdu.edu.cn


 

 

中国 威海市文化西路180号 山东大学(威海)翻译学院 邮编:264209 电话:0631-5688286 Email:sdfyxy@sdu.edu.cn
版权所有 © 2013 山东大学(威海)翻译学院