应翻译学院邀请,10月19日上午,北京航空航天大学刘立华教授做客翻译学院博雅论坛,在闻外楼316为全院师生带来了一场题为“话语研究的传播学方法”的学术报告。此次报告会由山东大学翻译学院副院长黄秀国副教授主持,翻译学院部分教师以及研究生参加了此次报告会。
刘立华教授结合自己的研究经历引出话语研究的概念与意义,选定话语研究作为跨文化传播研究的新的切入点。本讲座的主要内容包括: (1)话语研究的经典研究方法;(2)话语研究与传播学的融合发展:(3)话语研究的传播学路径。首先,他指出话语研究具有典型的跨学科特征,作为与话语研究密切相关的传播学可以为话语研究提供理论和方法论的基础。另外,话语研究的理论和方法也促进了传播学的发展。之后,刘立华教授特别就话语之间的互动和意义协商等进行了详细考察,强调话语的建构力量。此外,他以气候雄心峰会为具体的案例,详细考察话语互动视角下中国对外话语体系的建构问题。刘立华教授的研究视角为话语研究的跨文化传播提供了一个新的研究思路。
刘立华教授的报告深入浅出、观点新颖,受到了与会师生的热烈欢迎。报告结束后,刘立华教授回答了参会师生提出的问题。此次报告将有助于帮助师生们进一步了解跨文化传播研究的话语视角和话语研究的方法与前沿问题,对于提升学院的科研水平具有重要意义。
刘立华,山东大学硕士,清华大学博士,北京外国语大学博士后,目前任职于北京航空航天大学外国语学院,教授职称,博士生导师,博士后合作导师研究领域包括系统功能语言学、话语研究、跨文化传播。目前主持国家社科基金重大项目子课题两项,国家社科基金一般项目两项,其他项目多项。在国内外学术期刊发表论文70多篇,在PETER LANG、Rout ledge、外语教学与研究出版社等等国内外出版机构出版学术著作六部。主要社会兼职包括中国社会科学院社会科学评价研究院智库专家,中国翻译协会中国跨文化交流研究委员会副主任委员(副会长),中国英汉语比较研究会话语研究专业委员会常务理事,《跨文化研究论丛》副主编,《话语研究论丛》编委,《中国ESP研究》编委,对外经济贸易大学兼职教授(2019-2022)。北京外国语大学英语大学院跨文化研究中心特聘教授。在从事博士后工作期间,参与组织了国务院新闻办公室等国家部委多起国家层面的新闻发言人培训工作,目前承担中共中央宣传部相关报告的撰写工作。