应翻译学院邀请,11月7日下午,浙江海洋大学姚艳波副教授做客翻译学院博雅论坛,在闻外楼316为全院师生带来了一场题为“英国来华航海日记书信的深度翻译研究”的学术报告。此次报告会由翻译学院副院长黄秀国主持,翻译学院海洋话语研究团队成员教师及研究生参加了此次报告会。
姚艳波副教授首先介绍了她主持的国家社科基金项目《英国17—19世纪来华航海日记书信整理、翻译与研究》的选题与立项过程,以及她如何确立自己的海洋文化研究方向。姚教授指出英国来华航海日记、书信、手稿等具有独特的研究价值,因为这些文献的兼具文学性与真实性,这区别于官方的历史档案。这些来华人员的文献对于了解英国早期如何建构有关中国的知识体系具有重要的意义。之后,姚教授以自己整理的图、物、画、文等多种形式的一手的丰富史料为例,尤其是未出版的书信手稿等珍贵文字资料,介绍了深度翻译策略的应用,特别是在专有名词的翻译方面的应用。她特别介绍了如何考证英语资料中的中国地名的准确翻译的过程。
姚艳波副教授的报告史料详实而丰富。她基于鸦片战争前后随船来华的英国人员的日记、书信、绘画等资料的研究,表明这些翻译研究对于增进中西交流,以及进一步关注尚流传海外的中华物质文化具有重要的意义。此次报告的内容深入浅出,形式多样,受到了与会师生的热烈欢迎。此次报告对于提升学院的海洋话语的研究水平,拓展研究视野,了解海洋文化研究的最新发展问题具有积极的意义。
姚艳波,浙江海洋大学外国语学院副教授,海洋应用语言与文化研究院副院长,海洋文本翻译中心主任。长期从事口译/翻译教学、实践及研究。指导学生获全国口译大赛(英语)全国总决赛一等奖,参与国际交流外事翻译工作,主持国家社科基金项目《英国17—19世纪来华航海日记书信整理、翻译与研究》。在Asia Pacific Translation and Intercultural Studies、《中国社会科学报》、《北京第二外国语学院学报》和《外文研究》等国内外学术期刊发表翻译研究论文多篇。2001—2002年获英国GAP项目资助赴英国博耐顿学校文化交流,2014年在英国埃克塞特大学访学,2021年国家留学基金委国家公派访问学者。