|    设为首页   |    加入收藏   |    English   |   

外国语学院张延飞教授做客翻译学院博雅论坛

作者: 时间:2025-11-12 点击数:

应翻译学院邀请,1110日晚,外国语学院张延飞教授做客翻译学院博雅论坛,依托腾讯会议为全院师生带来了一场题为语用学和认知语言学的交叉与融合的学术报告。此次报告会由山东大学翻译学院翻译团队负责人王峰教授主持,翻译学院部分教师以及研究生参加了此次报告会。

讲座伊始,张延飞教授从语用学与认知语言学的理论背景切入,系统梳理了两大领域的理论基础与研究焦点。他指出,尽管语用学和认知语言学的理论假设和理论主张不同,但都是基于使用的语言研究,主要借助认知理论解释语用现象。随后,针对关联理论的争议,张教授指出该理论在语言意义的确定性、显隐性含义划分以及规约作用认知等方面的局限性。之后,张教授分享了自己在语用学与认知语言学领域中提出的历史认知语用学框架,这一框架融合历史语用学与认知语法,以时间为轴研究语用意义如何通过固化(个体认知)和规约化(集体认知)演变为新词义,突破了语境与规约的二元对立,揭示二者是历时演变关系。最后,张教授进一步展望了历史认知语用学的未来研究方向。

讲座结束后,张延飞教授回答了参会师生提出的问题。此报告拓展了师生对语用学与认知语言学交叉融合的理解,对推动学院语言学前沿研究与创新具有积极意义。


张延飞,英语语言文学博士,山东大学外国语学院教授,博士生导师,山东大学齐鲁青年学者。主要从事语义学、语用学和语言符号学等领域的研究。在Journal of PragmaticsIntercultural PragmaticsPragmatics and Society Semiotica、《外国语》、《现代外语》、《外语与外语教学》、和《外语教学》等SSCICSSCI来源期刊发表论文近50篇。先后主持国家社科基金项目2项,教育部人文社科基金项目和山东省社科基金项目各1项。出版学术专著3部,教材2部。荣获第二届山东大学人文社会科学青年学者优秀成果奖。