吕丽丽

作者: 时间:2013-05-28 点击数:

 

一、个人概况

吕丽丽,讲师,文学博士在读。研究方向为翻译、现当代文学。参与‘’翻译修辞学:理论与应用创新研究”等横向课题,发表《从中西法律文化差异看“人”的差异》、Re-pondering on Translation Process under Text Coherence《诠释学视野中梁实秋莎剧翻译解读》等多篇论文。

二、主要研究与合作领域

    受聘河北师范大学禁毒研究中心研究员

三、课题情况(近五年)

(一)纵向课题

(二)横向课题

1.翻译修辞学:理论与应用创新研究,上海外语教育出版社有限公司(2014.12-202015.12),参与人。

四、代表性论文、专著

         1. 探讨文化差异与翻译,环球论丛,2007(1)。

         2. 翻译过程再思考,译苑,2007(2)。

         3. Transitivity Analysis of Semantic Functional Equivalence in Translation of Gettysburg Address,知识与创新,2008(1)。

         4. 从中西法律文化差异看“人”的差异,今日湖北,2012(7):41-42。

         5. Re-pondering on Translation Process under Text Coherence,校园英语,2012(8):100。

         6. 汉语、英语广告修辞对比,商情,2012(47):108。

         7. 诠释学视野中梁实秋莎剧翻译解读,中国诠释学,2017(15):待刊(CSSCI集刊)。

五、获奖情况

六、联系方式

1.邮箱:148094679@qq.com

 

中国 威海市文化西路180号 山东大学(威海)翻译学院 邮编:264209 电话:0631-5688286 Email:fyxy@wh.sdu.edu.cn
版权所有 © 2013 山东大学(威海)翻译学院