张淑娟

作者: 时间:2021-05-14 点击数:

一、 个人概况

张淑娟,副研究员,历史学博士。主持国家社科后期项目1项,省级项目1项,参与国家社科重大项目2项及其他各类项目4项。出版译著(合译)1部,发表俄罗斯ВАКРИНЦCSSCI期刊20余篇。20142015年赴俄罗斯喀山联邦大学文化与交流学院访学。多次指导大学生创新项目,多次指导学生参加“俄汉全球翻译大赛”,学生获得一、二、三等奖项。

二、 主要研究与合作领域

1.俄罗斯汉学研究

2. 中俄文化交流

三、 课题情况

1.中国古典诗歌在俄罗斯的传播研究,2016年度国家社科基金后期项目,主持人

2.俄罗斯现当代文学名著翻译(《佳特洛夫山口》)(俄汉译著),2016年度省横向项目,主持人

3.本科主干核心课程“俄语视听说1-3”,2019年度校级项目,主持人

4.唐代诗歌在俄罗斯的传播,2013年度校级高层次引进人才项目,主持人

5.俄罗斯版《中国通史》翻译与研究(第八卷),2019年度国家社科重大项目,参与人

6.基于生成机制的中国文学俄译批评模式研究, 2018年度国家社科一般项目,参与人

7.百年来中国文学海外传播研究,2013年度国家社科重大项目,参与人

8.《古希腊史》(俄汉译著),2002年度北京大学希腊研究中心项目,参与人

四、代表性论文、专著

论文:

张淑娟:俄罗斯对唐诗选的翻译,《国际汉学》(CSSCI),2019年第3期。

张淑娟:中西比较诗学的先行者——阿理克与中西比较诗学,《汉学研究》(CSSCI,2018年春夏卷。

张淑娟:俄罗斯杜甫诗歌的研究,《汉学研究》(CSSCI),2016年春夏卷。

张淑娟:巴斯曼诺夫的宋词翻译,《俄罗斯文艺》(CSSCI),2016年第1期。

张淑娟:俄罗斯杜甫诗歌的翻译,《中国文化研究》(CSSCI),2014年第2期。

张淑娟:艾德林及其陶渊明诗歌的翻译与研究,《汉学研究》(CSSCI),2014年秋之卷。

阎国栋,张淑娟:俄罗斯的《诗经》翻译与研究,《社会科学战线》,(CSSCI),2012年第3期。

张淑娟:楚辞在俄罗斯的传播,《俄罗斯文艺》,(CSSCI),2011年第4期。

张淑娟:文化使者与特洛伊木马,《世界历史》(CSSCI),2011年第4期。

张淑娟:汉赋与乐府在俄罗斯的传播,《中国学刊》,2013年12月。

张淑娟:汉学家李福清及其学术风格,《永存的记忆——李福清中国文化研究国际学术研讨会》,天津:天津社会科学出版社,2013年9月。

巴韦金著,张淑娟译,俄中两国间的精神桥梁,《“心灵的桥梁——中俄两学交流计划” 国际学术研讨会论文集》,2009年11月。

张淑娟:俄语科学语言简单句谓语类型初探,《语文学刊》,2008年第11期。

张淑娟:从物质属性看俄汉语音对比,《金山》,2010年第11期。

张淑娟:洋务运动时期的西学翻译,《北方经济》,2010年第11期。

以下文章为俄文发表

Бекметов Р. Ф., Чжан Шуцзюань: Китайская литература в интерпретациях и переводах Л.З. Эйдлина, «Учёные записки Казанского университета»ВАК期刊即俄罗斯高等学位评定委员会期刊– 2016. – Т. 158, кн. 1. – С. 14–26.艾德林翻译和阐释中的中国文学载《喀山大学学术札记》

Чжан Шуцзюань, Бекметов Р. Ф.:Китайская классическая поэзия минской эпохи в переводах И.С. Смирнова // Сопоставительная филология и полилингвизм: сб. ст. по материалам всероссийской научно-практической конференции (г. Казань, 19–21 ноября 2014 года). – Казань: Изд-во Казанского ун-та, 2015. – С. 377–382斯米尔诺夫对明代诗歌的翻译载《比较语文学及多语言研究》会议论文集))

Чжан Шуцзюань, Бекметов Р. Ф.: Поэма-утопия Тао Юань-мина «Персиковый источник» в русских переводах // Филология и культура. Philology and culture. ВАК期刊 – 2015. – № 3 (41). – С. 274–279. (陶渊明的乌托邦诗《桃花源记》俄译研究,载《语文与文化》)

Чжан Шуцзюань: Признаки фонетического и лескического освоения иноязычных слов в русском и китайском языках, «Вестник Калмыцкого университета».2011. №6.(俄汉语中外来词的语音和词汇同化特征,载《卡尔梅克国立大学学报》)

Чжан Шуцзюань: Грамматическая адапция иноязычных слов в русском языке, «Русская речь в инонациональном окружении». 2011, №VI.(俄语中外来词的语法适应,载《国际俄语》)

Чжан Шуцзюань: Типы и подтипы фонетических заимствований в русском и китайском языках, «Россия и Китай: взаимдействие культур». 2010.(俄汉语中音译外来词的类型和次类型,载《中俄文化关系》)

Чжан Шуцзюань: Семантические заимстовования в русском и китайском языках, «Русская речь в инонациональном окружении». 2009, Вып. V.俄汉语中的意译外来词研究载《国际俄语》

译著:

《古希腊史》(合译),呼和浩特:内蒙古大学出版社,2013年7月。(共60万字,承担第18—23章,约15万字)

五、 获奖情况

1.论文《俄罗斯对唐诗选的翻译》获得2020年度省社科优秀成果三等奖;

2.获得2016年度院级唯一科研奖;

六、 联系方式

intozsj@163.com


中国 威海市文化西路180号 山东大学(威海)翻译学院 邮编:264209 电话:0631-5688286 Email:sdfyxy@sdu.edu.cn
版权所有 © 2013 山东大学(威海)翻译学院