李杰

作者: 时间:2013-05-29 点击数:

2013-05-29_095533.jpg

一、个人概况

李杰,男,博士在读,讲师,英语系系主任,研究方向为英语句法学,二语习得。2005年7月至今于山东大学(威海)翻译学院英语系任教,担任英语语言学、英语语法、综合英语、英语词汇学、英语阅读、英语听力等专业课程的教学。2008年荣获山东大学(威海)第一届多媒体课件大赛三等奖;2010年赴美国卡罗莱纳海岸大学访学,主修美国高等教育与文化;2011年荣获山东大学(威海)青年教师教学竞赛二等奖; 2011年8月参加第26届世界大学生夏季运动会,任中国男足翻译;2012年入选山东大学(威海)首届优秀本科生导师;2013年荣获中央电视台“希望之星”英语风采大赛山东赛区总决赛大学组一等奖优秀指导老师称号;2014,2015,2017,2018年均被评为山东大学(威海)优秀本科生导师;2019年获评山东大学(威海)年度“我最喜爱的老师”。从教以来在国家正式刊物上发表《英语语篇中的隐性连贯》、《电影译名中的文化对等》、《语义场和语言建构》、《颜色隐喻和语义理据背后的中西文化差异》、《论汉语人称后缀“子”的色彩意义——与英语后缀“-er”的对比分析》等学术论文十余篇;主持完成校级教研项目“派生词素视角下的外语词汇教学研究”和“基于‘混合学习理论’的英语综合运用能力培养研究与实践”两项,主持及在研社科类横向项目“威海商业银行股份有限公司翻译项目”等三项;参与校级、地厅级项目多项。

       二、主要研究与合作领域

1. 转换生成语法与句法修辞

2. 儿童语言发展

       三、课题情况

主持课题

1. 派生词素视角下的外语词汇教学研究,校级教改立项项目(2012.04-2013.12), 主持人

2. 基于‘混合学习理论’的英语综合运用能力培养研究与实践,校级教改立项项目(2012.04-2013.12), 主持人。

3. 威海商业银行股份有限公司翻译项目(2015-2019),主持人。

4. 参与省社科、地厅级项目多项。

       四、代表性论文、专著

1.  电影译名中的文化对等, 《博览群书》2007, ( 5): 115-116. 1/1。

2.  颜色隐喻和语义理据背后的中西文化差异 , 《黄海论坛》2009, ( 8): 22-26. 1/1。

3. 语义场和语言建构. 科技信息, 2013 (4): 12-13.

4. 经验论到唯理论:生成语法哲学溯源. 文教资料, 2017 (11): 18-19. 2/2.

       五、获奖情况

1. 2011年荣获山东大学(威海)青年教师教学竞赛二等奖

2. 2013年荣获中央电视台“希望之星”英语风采大赛山东赛区总决赛大学组一等奖优秀指导老师称号。

3. 2012、2014、2015、2017、2018年被评为山东大学(威海)优秀本科生导师。

4. 2019年获评山东大学(威海)年度“我最喜爱的老师”

六、联系方式

邮箱:jieli1980@sdu.edu.cn

 

中国 威海市文化西路180号 山东大学(威海)翻译学院 邮编:264209 电话:0631-5688286 Email:fyxy@wh.sdu.edu.cn
版权所有 © 2013 山东大学(威海)翻译学院