翻译学院举办交替传译系列讲堂

作者:孙田丰 时间:2017-11-13 点击数:

117日至9日,翻译学院邀请上海普乐思学院教学主管石晓园老师来院举办了为期三天的题为“中英交替传译理论与国际体育赛事转播翻译”的系列讲堂。讲堂开班仪式由翻译学院书记迟涛主持,翻译学院口译竞赛培训师生代表参加了讲堂授课。

    石老师结合自己丰富的国际体育赛事英文转播与交传经验,分别从英语口译要领概要、英语口译核心素养、英语口译场景应用(外事接待)、英语口译案例分析(体育赛事转播)、英语口译实际应用五个方面对中英交替传译理论与应用做了深入浅出的讲解。学员们以小组活动、单独发言、实战模拟等方式参与并体验了生动而详细的传译案例,更为身临其境地了解熟悉了交替传译的工作形式及工作内容。

近年来,翻译学院重视和加强对学生专业水平的提升,努力提高学生参与学科竞赛及职场就业的综合实力。此次普乐思学院走进翻译学院系列讲堂正是基于这一考虑,为同学们提供了一起探讨交替传译理论与应用,进一步了解口译综合素养,学习交传实战经验的机会。

 

    石晓园,上海普乐思学院教学主管;香港大学教育学硕士;英语专业八级;上海市语言特长生中科大出版社美国大学申请系列丛书 College Essay Essentials 注译者。曾连续三年担任上海电视台五星体育频道国际赛事转播翻译。主要负责外籍裁判及选手沟通与协调工作。参与了201016届广州亚运会、斯诺克荣威上海大师赛、世界沙滩排球巡回赛、中国足球甲级联赛、中国足球协会超级联赛、CBA中国职业篮球联赛、上海国际马拉松赛等国际赛事的转播与交替传译工作。

参与出版书籍:

《新SAT非官方指南》;《ACT非官方指南》;《成功申请美国大学-写作要点及范文》

 

25347

中国 威海市文化西路180号 山东大学(威海)翻译学院 邮编:264209 电话:0631-5688286 Email:fyxy@wh.sdu.edu.cn
版权所有 © 2013 山东大学(威海)翻译学院