中国社科院文学所赵稀方教授做客翻译学院博雅论坛

作者: 时间:2019-10-14 点击数:

10月12日19时,应翻译学院邀请,中国社科院文学所赵稀方教授做客翻译学院2019年第20期(总322期)博雅论坛,于闻外楼为全院师生带来了一场题为“翻译现代性:五四期间的翻译”的学术报告。此次报告会由翻译系主任崔英副教授主持,学院部分教师及2019级研究生参加了此次报告会。

赵稀方教授首先从翻译作为一种方法入手,介绍了国外出现翻译的文化转型研究。随后,赵教授对从晚清到五四时期文学翻译的演变过程进行了梳理,并指出了以1899年林纾翻译《巴黎茶花女遗事》为起点的晚清时期翻译实践中存在的问题。赵教授通过对陈独秀,胡适以及周氏兄弟等人思想的介绍阐明了中国现代翻译如何成功实现转型。最后,赵教授对《学衡》派进行了简单的介绍,并提出了《学衡》派与《新青年》派的差异,激发关于当代文化和古典文化的思考。

在互动交流环节,赵教授细致耐心地回答了与会师生的问题,以问题为索引,进一步强调了五四期间翻译的状况,进而阐明翻译的现代性以及《学衡》派的影响。赵稀方教授的报告内容新颖,层次清晰,极大的开拓了与会者的研究思路。

赵稀方,男,1964出生于安徽省芜湖市。中国社会科学院文学所研究员,博士生导师,现代室主任,“20世纪海内外中文文学”重点学科负责人,中国社科院文学所创新工程首席。


中国 威海市文化西路180号 山东大学(威海)翻译学院 邮编:264209 电话:0631-5688286 Email:fyxy@wh.sdu.edu.cn
版权所有 © 2013 山东大学(威海)翻译学院