西南大学韩潮教授做客“翻译认知实证研究”研究生暑期学校

作者: 时间:2020-07-23 点击数:

7月15日与7月21日下午,西南大学韩潮教授应邀做客“翻译认知实证研究”工作坊暨研究生暑期学校,为翻译学院的教师及研究生带来两场精彩纷呈的学术报告,报告题目分别为“Testing and Assessment of Interpreting: Past, Present and Future”和“Getting Published in T&I Journals: Perspective From an Early-career Researcher”。翻译学院副院长崔英教授主持报告会。

第一场报告中,韩潮教授对口译测试的研究回顾,口译测试的最新发展和未来发展方向等信息进行详述。韩教授从口译测评的错误分析出发,介绍了由此造成的潜在缺点,并说明了口译质量评估的三个关注点:翻译内容、口译产出方式、译语的质量,接着从量表的开发和效用、评分人员的严格程度和测试分数的推广程度四个方面介绍了量表的相关研究,总结了评分量表的缺点并对比较评判进行了探索;最后着重介绍了自动化评估的最新进展

第二场报告中,韩潮教授主要围绕翻译学领域“国际期刊发表”这一主题,分享了多年来的国际期刊发表的经验和感受。韩教授从“研究人员为何需要发表”这一问题引入,指出数字衡量研究产出的背景下,过度使用指标所带来的负面学术现象,并阐述了其他科研视角;接着韩教授结合图表,阐述了自己的期刊发表经历,并详尽解读了期刊文章发表的步骤,指出要权衡效率和影响的关系;随后全面清晰地讲述了如何给自己的研究定位、学术论文的写作过程、期刊投稿过程,期间生动地分享了自己对学术写作的体会。报告最后,韩教授展示了期刊发表出现的新的动态。

两场学术报告结束后,韩潮教授细致耐心地解答了与会师生的疑惑和问题。同时也分享了自己多年期刊发表的经验,为师生的论文写作提出宝贵的建议。至此,韩潮教授此次的暑期学校课程圆满结束。韩教授的学术报告内容新颖,语言生动,见解精辟,给与会师生留下深刻印象,使人受益匪浅。

讲座之后,“翻译认知实证研究”工作坊暨研究生暑期学校举行了结业仪式。翻译学院副院长李克教授做结业致辞,总结十一场报告的价值与意义,对专家的到来和付出表示感谢,对学员未来的学术发展送上祝福。“翻译认知实证研究”工作坊暨研究生暑期学校圆满闭幕。


中国 威海市文化西路180号 山东大学(威海)翻译学院 邮编:264209 电话:0631-5688286 Email:fyxy@wh.sdu.edu.cn
版权所有 © 2013 山东大学(威海)翻译学院