山东大学兼职特聘教授李德凤在校区扎实有效开展工作

作者: 时间:2019-06-18 点击数:

自李德凤受聘山东大学兼职特聘教授以来,积极为翻译学院的学科与科研发展谋划,开展了一系列不同形式的活动,极大调动了学院青年骨干的科研热情,营造了较好的科研氛围,为下一步学院的学科建设指明了方向。

531日,李德凤教授为翻译学院师生带来了主题为学术规范、研究方法与SSCI论文发表的学术报告。在报告中,李德凤教授强调科研要有问题意识,研究问题要体现国际视野,也就是世界翻译界共同关心的问题,同时在个案上需要适度融入中国的特色和经验。在研究方法上,李德凤教授主张实证研究方法,特别是语料库方法。最后,李教授强调了文献综述写作的基本规范,以从前人研究的不足中发现有价值的研究问题。本次讲座为翻译学院师生发表国际性论文起到了重要的引导作用

65日,李德凤教授在闻外楼310召开青年教师科研咨询会。咨询会上,多名青年博士结合自己项目申报、论文撰写、论文投稿等情况,就课题选题、研究内容、研究设计、研究假设、阶段性成果、材料撰写等细节问题向李德凤教授进行汇报,同时提出当前研究的瓶颈、疑问和困惑。随后,李德凤教授结合青年教师的汇报,对每个汇报材料一一进行详细指导,对研究瓶颈提出意见与建议,同时对汇报中的疑问进行解答。李德凤教授肯定了汇报中研究课题的价值和意义,鼓励青年教师继续自己的研究课题,并站在国际翻译学知名学者的高度,对研究课题提出了建设性指导。本次科研咨询研讨会提高了青年教师科研积极性,为青年教师提升科研水平提供了宝贵的平台。

66日,翻译学院领导班子在闻外楼316会议室,与新聘任的兼职特聘教授李德凤进行了教学与学科发展座谈会,会议由翻译学院院长申富英主持,学院党委书记栗庆冬,副院长李万军、李克、梁远参加了座谈。座谈会上,各位院领导就自己分管的工作向李德凤进行了介绍,并就工作中存在的发展问题向李德凤进行了咨询。在本科教育方面,李德凤教授指出,本科专业要凝练特色,要做到与地方合作并为其经济发展提供服务。外语专业的人才培养要更多地考虑如何为地方发展提供语言服务。翻译专业要考虑口译人才的特色培养,要在课外开放翻译实验室,让学生进行大量的口译训练。学院还可以利用暑期课程项目,请澳门大学的翻译培训师来为翻译专业的学生授课。在学科发展方面,他提出要做好顶层设计,要做长远规划,还要引进高端人才。学院要组建好研究团队,聘请国外专家,要鼓励教师做好国际学术发表,来提升学科的影响力。最后,李德凤教授还根据学院现有的科研力量和研究现状,提出了学院今后可以尝试的几个前沿热点研究方向。座谈会从早上八点半一直持续到了中午十二点,李德凤教授对于翻译学院各个层面的发展问题做了既有高度又有深度的解答,为学院今后的发展指明了方向。

除了指导学院的学科建设,李德凤教授还为本科生的学业发展提供重要的咨询与建议。6月4日晚,李德凤教授应邀参加“译海拾光”名师讲堂活动。李德凤教授结合自己学习成长的经历,强调了后天努力对英语学习的重要作用;李教授跟英语与翻译专业本科生分享了自己从事翻译教学与研究的历程,指明当代大学生需要广泛涉猎,具备“百科全书”式的知识,同时应注重培养个人的批判性思维。李教授耐心解答同学们对于翻译领域的问题,鼓励同学们在翻译学习中积极思考,不断进取,为同学们的学业和职业生涯提供了方向。

李德凤,博士,博士生导师,澳门大学翻译学教授,山东大学兼职特聘教授。曾先后在香港中文大学、英国伦敦大学、澳门大学等国内外知名高校工作,曾任山东大学外国语学院院长,是上海市‘千人计划’特聘教授,全国翻译专业硕士教学指导委员会委员,兼任世界翻译教育联盟理事长,以及太平洋机辅语言学习协会、中国认知翻译研究会、中国语料库翻译研究会、中国语料库翻译与跨文化研究会等数个国际学会和国家级学会的副会长,在翻译领域具有很高的学术造诣和学术建树。其主要研究方向为翻译学和二语教学,研究兴趣包括实证翻译研究方法论、翻译的心理认知过程、语料库辅助翻译研究、翻译课程设置与教材教法研究、专业翻译研究、第二语言教学、定性研究方法等。出版专(译)著近十部,并在国际国内重要刊物上发表高水平论文数十篇。

 


中国 威海市文化西路180号 山东大学(威海)翻译学院 邮编:264209 电话:0631-5688286 Email:fyxy@wh.sdu.edu.cn
版权所有 © 2013 山东大学(威海)翻译学院